Цитаты

249683
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Только теперь Лорна увидела, что дополнительные пары хромосом в каждом образце похожи. Вместе с осознанием медленно приходило понимание. Ощущение было такое, будто нахлынувшая волна вымывает землю из под ног.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
– Если моя grand mère была хорошей кухаркой, то мой grand père был кем то вроде врача. У него имелась масса всяких домашних способов лечения. Вываляться в перечной траве, чтобы прошли боли. Если у вас лихорадка – спите под кроватью. Он делал бальзам из давленых светляков, смешанных с чистым пшеничным спиртом, и уверял, что это лечит ревматизм.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
В конечном счете в этом то и состояла истинная сила дельты. В ее темных водах можно навечно похоронить любые тайны. Но было бы заблуждением думать, что эти тайны и в самом деле умирали. Кому то все же приходилось жить с ними. И то, что, казалось бы, исчезло навсегда, вдруг всплывало на поверхность.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Теперь, когда они вместе шли по лесу, он стал понимать, сколько потерял, утратив связь с семьей, и как быстро может рухнуть стена, будь на то добрая воля.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Джек поднял руки. Он знал: пощады не будет, просить о чем-то бесполезно, поэтому выставил на обеих руках средние пальцы.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Вероятно, в нас живет нечто большее, чем воспоминания о рае, и наши тела таят генетическую память о нем.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
В лучшие свои годы мать могла кому угодно в семье дать фору по меткости стрельбы. Один раз она уложила из окна аллигатора, который выполз на берег и подбирался к его младшему братишке. Том играл слишком близко к воде, к тому же Джек оставил его без присмотра. Она убила тварь одним единственным выстрелом – пуля вошла точно в глаз, и аллигатор свалился мертвым. А она, пожурив младшего и отвесив подзатыльник разгильдяю старшему, просто вернулась к тому, чем занималась перед этим, – мытью посуды.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Трое против одного - значит, надо преподать им урок, отделать одного с такой жестокостью, чтобы устрашить двух других.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Мертвых лучше оставить в земле и не тревожить.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
admin добавил цитату из книги «Алтарь Эдема» 5 лет назад
Печаль нужно скрывать, в особенности если ты мужчина.
После жесточайшего урагана пограничная служба обнаружила в дельте Миссисипи потерпевший крушение траулер. Но на судне нет ни одного человека команды... Зато в трюме пограничники находят удивительный груз — попугая в клетке, умеющего вычислять число «пи», детеныша саблезубого ягуара, питона, обладающего конечностями, и множество других невероятных животных, словно явившихся в наше время из каких-то доисторических эпох. Для того чтобы разобраться с находкой, на судно приглашают...
химия это все
Еда является для нас чем-то обыденным, мы редко задумываемся о том, что и как мы едим, что происходит с блюдами и продуктами до того, как они появляются на нашем столе, почему одни из них нам нравятся больше, другие меньше, почему одни из них полезны, а другие нет. Между тем каждый день на кухне случаются чудеса, которых мы не замечаем. Автор доходчиво, просто и остроумно объясняет их природу и подоплеку. Книга содержит ответы на боле чем 125 повседневных вопросов, которые Роберту Вольке в...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
В настоящей жизни, Аня, разбитое сердце совсем не так ужасно, как это выглядит в книжках. Это похоже на больной зуб, хотя такое сравнение конечно покажется тебе неромантичным. Порой приходит боль, и тогда не спишь ночь, но в промежутках можно радоваться жизни и наслаждаться мечтами, эхом и конфетами так, как будто ничего и не было…
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
Обычно ноябрь неприятный месяц, как будто год неожиданно обнаружил, что стареет и не остается ничего другого, кроме как плакать и раздражаться из-за этого. Но нынешний год стареет как-то изысканно, совсем как величавая старая дама, которая знает, что может быть очаровательной даже с морщинами и седыми волосами.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
«Не можна бути лісовою німфою в калошах».
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
«Тим-то й прекрасні вигадані люди, що завжди залишаються такими, як ми хочемо».
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
- И все-таки, - сказала как-то раз Аня Марилле, - мне кажется, что самые милые и приятные дни не те, когда случается что-нибудь замечательное, чудесное и интересное, а те, которые приносят с собой маленькие нехитрые радости, легко и незаметно сменяющие одна другую, словно жемчужины, соскальзывающие с нитки.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
Но в конечном счете, мисс Ширли, мэм, муж - это еще не самое большое зло на свете.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
«- … І ще вона сказала, що я повинен любити Дору й захищати її, я так і робитиму. - Оце так ти її любиш? Смикаєш за коси? - А зате я нікому більше не дозволю її смикати…»
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
Единственное, что я хочу получить от пребывания в университете, — это знания о том, как прожить жизнь с наибольшей пользой. Я хочу научиться понимать людей и себя — и помогать им и себе.
Мистер Харрисон кивнул:
— Это именно то, что нужно. Вот для чего должен бы был существовать университет, а не для того, чтобы производить пачками бакалавров гуманитарных наук, до того напичканных книжной ученостью и самомнением, что в них не остается места ни для чего другого.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
Жизнь может быть полная или скудная, но это зависит не от того, что мы от нее получим, а от того что мы в нее вложим.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
«Перемены не всегда приятны, но они полезная штука, — заметил мистер Харрисон философски. — Два года — достаточный срок, чтобы все оставалось неизменным. Но если нет перемен и дальше, то все порастает мхом.»
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
Сколько ни живи на этом свете, жизнь всегда найдет чем удивить.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
А Марджори Уайт, ей 10 лет, захотела быть вдовой. На вопрос "почему" она серъёзно ответила, что если не выйдет замуж, то тебя будут называть старой девой, а если выйдешь, то муж будет тобой командовать, но, став вдовой, можно избежать обеих этих неприятностей.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
Люди не любят, чтобы их пытались изменить к лучшему.
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...
admin добавил цитату из книги «Аня из Авонлеи» 5 лет назад
...когда люди начинают со слов, что они считают своим долгом что-то тебе сообщить, то надо готовиться услышать какую-нибудь неприятность? Почему никто не считает своим долгом пересказать тебе то хорошее, что они о тебе слышали?
12+ Ане Ширли 16-18 лет. Люси Мод Монтгомери «Аня из Авонлеи». Роман, 1909 год. Читает Ирина Воробьева. Перевод с английского: М. Батищева. Имя канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877-1942), увы, мало известно русскому читателю, а между тем ее произведения вот уже много лет пользуются огромным успехом как во всех англоязычных, так и во многих других странах — они почти ежегодно издаются миллионными тиражами в США, Канаде, Англии, Австралии… 1908 год, когда в Соединенных Штатах...