– я ведь, в сущности, как отрицательный книжный герой. читатель надеется, что к концу книги он исправится, но будет крайне разочарован, если это всë же произойдëт на самом деле.
– и как наш несовершенный мир смог породить такого совершенного человека как вы.
– сам удивляюсь.
– проявите деликатность!
– уж извините, таким недугом не страдаю.
– беня, поклянитесь, что оставите меня в живых, что бы я вам сейчас ни сообщил!
– не получится, я ещë не завтракал.
– я как скромный человек предпочитаю нескромные банковские чеки.
— Если бы вы были чуть умнее, Кусаев, я бы подумал, что это сарказм. А так приходится списывать все на слуховые галлюцинации
— Единственный питомец, который у нас теперь есть, это ваш мозговой слизень, и, судя по всему, он уже обглодал все что можно и дожевывает мозжечок
— Ваша кошка отобрала у меня утреннюю газету разлеглась на ней и не отдает! Сделайте что-нибудь!
— Анфиса Ксаверьевна, будьте гостеприимнее. Дочитает и отдаст, что вам, жалко, что ли?
— Так что же… у вас совсем нет слуги? — не поверила Анфиса Ксаверьевна.
— Что значит «совсем»? Если его нет, то, конечно же, его нет целиком… хотя последний идиот ушел от меня не вполне целым, — задумчиво протянул иностранец.
— То есть сегодня я здесь только ради того, чтобы сторожить монстра?
— А вы будто против? Мы вас накормили, напоили, — криптозоолог приподнял свой бокал, — развлекли, в конце концов! Сейчас еще и спать уложим. Правда, спать придется на диванчике в кабинете… Когда вы в последний раз боролись с организованной преступностью с такими удобствами?
Лутфи никак не мог взять в толк, почему указания для дворецкого занимают почти триста страниц, тогда как правила поведения для джентльменов умещаются на двадцати, да ещё с иллюстрациями.
Увидев вернувшихся в разгромленную гостиную сэра Бенедикта и Бредихина, госпожа медиум не растерялась.
— Мы прорвали ткань потустороннего мира! — патетически возопила она. — И мертвый воскрес! Нам было даровано великое чудо, равного которому не было в истории!
— Насколько мне помнится, все же было, — скептически отметил Брут.
- Как это очень по-русски: называть май сэйкрид рэйдж этим грубым словом "звереет".
- Бенедикт, я уже три месяца наблюдаю за вашей так называемой священной яростью, и поверьте мне, слово "звереет" описывает её как нельзя более точно.
— Клянусь жабрами Лохнесского чудовища, это же фуцанлун! Настоящий фуцанлун! Где вы его взяли?! — Сэр Бенедикт будто бы заразился восклицательными знаками от генеральши и, утратив былую чопорность, буквально запрыгал вокруг пациента, на поверку оказавшегося помесью бульдога и гигантской ящерицы. Ящерица, в свою очередь, не осталась в долгу и с не меньшим восторгом запрыгала вокруг сэра Бенедикта, издавая какие-то утробные звуки, которые, скорее всего, в переводе с драконьего тоже должны были означать: «Клянусь бровями Конфуция, это же криптозоолог! Настоящий криптозоолог! Где вы его взяли?!»
- У меня ведь трое отпрысков - плоды мимолётной страсти... вернее, страстей. Подрастут - выберу самого смышлёного и официально признаю своим. Знаете, это большое заблуждение - заводить детей сразу в семье. А вдруг получившийся из них взрослый вам не понравится?
— Сочувствую вашей утрате, — скромно сказала женщина, рукой останавливая Калину Ипатьевича, готового ринуться на защиту своей будущей невесты. — Моей утрате? — несказанно удивился иностранец. — Такой глубокий траур, — хозяйка дома указала на одежду визитера, — носят только по близкому родственнику. Будет очень нетактично…