Лев Гинзбург - «…Разбилось лишь сердце моё»

«…Разбилось лишь сердце моё»

15 часов 4 минуты

Лев Гинзбург, признанный мастер художественного перевода, создал уникальный роман-эссе, где его воспоминания о московском адвокате 1930-х годов и переводческом семинаре 1970-х годов переплетаются с судьбами поэтов средневековья. Это произведение представляет собой сложную партитуру времени, полную резких смен перспективы и исторических аналогий. Гинзбург, родившийся в 1921 и скончавшийся в 1980, также известен как публицист и автор книг «Потусторонние встречи» и «Бездна». Он подарил нам переводы немецких баллад, поэм «Рейнеке-лис» и «Парцифаль», творчества странствующих вагантов, а также строки, ставшие популярными: «Во французской стороне / на чужой планете / предстоит учиться мне / в университете». Он также переводил произведения Гёте, Шиллера, Гейне, а также классиков ХХ века, таких как Ганс Энценсбергер и Петер Вайс. Пьеса Вайса «Марат-Сад» была поставлена в Театре на Таганке режиссером Юрием Любимовым. Название своей книги воспоминаний «Разбилось лишь сердце мое» Гинзбург взял из стихотворения Гейне. В этом эссе он переносит нас из XIII века в ХХ век и обратно, рассказывая о судьбах средневековых поэтов, своем отце-адвокате, помогавшем людям, и о переводческом семинаре. Он также делится воспоминаниями о встречах с композитором Карлом Орфом и размышляет об истории ХХ века и работе переводчика. Гинзбург стремился выявить таинственные связи времен, схожесть судеб и зависимость людей от обстоятельств и течения времени.