Пять звезд книге! А озвучка на троечку.
Долго не решалась браться за книгу, очень смущал перевод с перевода. Ольга Глушкова не зная китайского, переводила книгу с её американского издания в переводе Кена Лю. Сколько в таком случае осталось от оригинала не известно. Некие третьи лица заверили Ольгу, что её перевод похож на первоисточник. Хотя сам Кен Лю в послесловии от переводчика пространно рассуждает о трудностях адаптации текста, как бы намека на свои интерпретации. Что получается. С одной стороны, сомнительный перевод-пересказ. С другой, а почему нет? Кен Лю сам по себе не плохой писатель. Так что рискнула.
Мои впечатления? Интереснейшая книга. Правда, увлекла далеко не сразу, потому как слушать запись трудно. Проблема в Сергее Оробчуке, точнее в его дикции. Эксперименты со скоростью воспроизведения, увы, не помогли. Взялась читать книгу глазками, оторваться не могла. Жаль на сайте нет альтернативной озвучки от Игоря Князева 🙁