Мои цитаты из книг
admin добавил цитату из книги «Остров доктора Моро» 5 лет назад
“Изучение природы делает человека в конце концов таким же безжалостным, как и сама природа”
Написанная на заре жанра фантастики, эта захватывающая драма до сих пор остается непревзойденным образцом фантастического триллера. От одного взгляда на его пациентов кровь стынет в жилах. Операции, которые он проводит, страшнее пыток. Из-под его скальпеля выходят звери, которые способны мыслить, обладают даром речи и горят желанием расквитаться со своим создателем. Но Доктора Моро охраняет кровавый Закон, который держит в страхе весь Остров. Кто же возьмет верх — жестокий экспериментатор или...
admin добавил цитату из книги «Остров доктора Моро» 5 лет назад
Всё же, думается мне (а я с тех пор не раз думал об этом), знай я, что в соседней комнате кто-нибудь страдает точно так же, но молча, я отнёсся бы к этому гораздо спокойнее. Но когда страдание обретает голос и заставляет трепетать наши нервы, тогда душу переполняет жалость.
Написанная на заре жанра фантастики, эта захватывающая драма до сих пор остается непревзойденным образцом фантастического триллера. От одного взгляда на его пациентов кровь стынет в жилах. Операции, которые он проводит, страшнее пыток. Из-под его скальпеля выходят звери, которые способны мыслить, обладают даром речи и горят желанием расквитаться со своим создателем. Но Доктора Моро охраняет кровавый Закон, который держит в страхе весь Остров. Кто же возьмет верх — жестокий экспериментатор или...
admin добавил цитату из книги «Остров доктора Моро» 5 лет назад
Животное может быть свирепым или хитрым, но один только человек умеет лгать.
Написанная на заре жанра фантастики, эта захватывающая драма до сих пор остается непревзойденным образцом фантастического триллера. От одного взгляда на его пациентов кровь стынет в жилах. Операции, которые он проводит, страшнее пыток. Из-под его скальпеля выходят звери, которые способны мыслить, обладают даром речи и горят желанием расквитаться со своим создателем. Но Доктора Моро охраняет кровавый Закон, который держит в страхе весь Остров. Кто же возьмет верх — жестокий экспериментатор или...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
- Ты плакала просто великолепно, Валерия. Мы все тобой гордимся. Но теперь перестань, пожалуйста, будь хорошей девочкой. - Не могу! - всхлипывала Валерия. - Я привыкла!
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
— Женщин в расчет не принимают, — сказал Султан. — Поэтому поступать по отношению к ним нечестно попросту невозможно.
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
Абдулла не стал преклонять колени. Он последовал обычаям Занзиба и упал ниц. К тому же он очень устал и рухнуть со страшным грохотом лицом вниз ему было проще всего.
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
— Самое огорчительное в пребывании над облаками заключается в том, что здесь нет никакой погоды и завязать светскую беседу нам не о чем.
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
– Ты ведешь себя как ребенок, – усмехнулся джинн. – Или как герой. Или, вероятно, как безумец. – Нет, как реалист, – возразил Абдулла.
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
Правила хорошего тона не позволяют хвалить самого себя.
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...
admin добавил цитату из книги «Воздушный замок» 5 лет назад
Софи и Хоул продолжали жить в бродячем замке - надо сказать не без ссор, хотя, поговаривали, это соответствовало их представлениям о счастье.
Перевод на русский: А. Бродоцкая (Воздушный замок), 2006. Другие названия: Castle in the Air, Повітряний Замок. Жил да был в далёкой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолётом и познакомиться с самой что ни на есть настоящей принцессой, как спокойная жизнь кончилась: прелестную...