Мои цитаты из книг
Приятнее быть сытым , чем голодным.
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
"Папа, мама и восемь детей жили в высоком каменном доме, в самом центре огромного города. И хотя семья была такой большой, их квартира состояла всего-навсего из одной комнаты и кухни. Ночью папа и мама спали в кухне, на диване, а дети в комнате. Но разве можно разместить в одной-единственной комнате целых восемь кроватей? Конечно, нет! У них и не было никаких кроватей. Каждый вечер дети расстилали на полу восемь матрасов. Им казалось, что это не так уж плохо: во-первых, можно лежать всем рядышком и болтать сколько захочешь, а во-вторых, нет никакой опасности, что ночью кто-нибудь свалится с кровати на пол. На день матрасы укладывались высокой горкой в углу, чтобы по комнате можно было свободно ходить".
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
- Приятно все-таки вернуться домой, - сказал Мартин.
- Когда мы уезжали, сердитая Дама Снизу стояла и махала нам вслед, - вспомнила Марта.
- Она-то не очень обрадуется, что мы вернулись, - сказал Мадс. - Пока нас не было, она могла спокойно спать после обеда.
- Хм, - усмехнулась Мона. - Значит, она спала весь день и гуляла всю ночь.
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
- Это верно, я украл грузовик, - произнес мужчина. Теперь вид у него был жалкий-прежалкий. - Мне всегда очень хотелось править грузовиком. Однажды мне даже нагадали, что я буду шофером. Этот грузовик выглядел таким одиноким, когда я увидел его, что я решил взять его хоть на недельку.
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
Представляете, как трудно одеть такую большую семью? Счастье ещё, что они могли друг за другом донашивать одежду: Марта после Марен, Мона после Марты, Милли после Моны, Мина после Милли, Мадс после Мартина, а Малышка Мортен носил все после всех, но тогда все вещи были уже такие изношенные, что маме приходилось вырезать из них куски поцелее и из этих кусков шить ему штаны.
Мортену очень нравилось, что у него штаны получались разноцветные. Когда ему становилось скучно, он мог без конца разглядывать разноцветные лоскутки материи, из которых была сшита его одежда.
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
— Бабушка, ты никогда не устаёшь? — спросила Милли. — Иногда устаю, — ответила бабушка, — но я привыкла в деревне ходить в лавку, а до неё час пути и два обратно.
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
— Сколько раз я бывала здесь в молодости! — вздохнула бабушка. — Давай-ка поищем, может, тут ещё сохранилось моё имя — я где-то его нацарапала. Есть! Есть! Смотри, Мортен! Вот тут написано: «Матеа». Это я сама написала.
— Но ведь тебя зовут не Матеа, а бабушка, — возразил Мортен.
— Это меня теперь зовут бабушка, а раньше звали Матеа.
Анне-Катрине Вестли «Бабушка и восемь детей». Цикл повестей. Перевод с норвежского: Л. Горлина. Читает Елена Дельвер. В 1951 году, в послевоенной Норвегии, когда телевизоров в домах у людей еще почти не было и их место занимало радио, молодой актрисе. Анне-Катрине Вестли предложили вести радиопередачи самых маленьких: нужно было придумать забавный рассказик и самой же его прочесть. Из таких рассказиков потом и сложились книги «любимой бабушки всех норвежских детей». Но книги Анне-Катрине...
— Чем пользуешь меня, доктор? Какие снадобья тайные даешь мне? — Ртуть и квасцы. В ужасе отшатывается больной: — Это же яд!.. — Все в мире яд! — смеюсь я. — Важна лишь доза…
У участкового капитана Позднякова, находившегося в состоянии сильного алкогольного опьянения, украдены пистолет и служебное удостоверение. Поздняков клянётся, что не напивался, а сделал лишь два глотка из бутылки пива, предложенной ему на футбольном стадионе доброжелательным соседом по зрительской скамейке. Для того, чтобы выяснить правду говорит участковый или нет, начинается расследование.
— Только в загсе человеческая жизнь обозначается от рождения до смерти. На самом деле человек много раз умирает, снова рождается, опять умирает и воскресает вновь.
У участкового капитана Позднякова, находившегося в состоянии сильного алкогольного опьянения, украдены пистолет и служебное удостоверение. Поздняков клянётся, что не напивался, а сделал лишь два глотка из бутылки пива, предложенной ему на футбольном стадионе доброжелательным соседом по зрительской скамейке. Для того, чтобы выяснить правду говорит участковый или нет, начинается расследование.
Наверное, это ненаучная точка зрения, но у меня постепенно складывается мнение, что большинство людей с возрастом не приобретают нового качества — они вырастают только количественно. Ядро своего характера, ограненное средой, воспитанием, культурой, но в сущности своей неизменное, проносят они сквозь всю свою жизнь.
У участкового капитана Позднякова, находившегося в состоянии сильного алкогольного опьянения, украдены пистолет и служебное удостоверение. Поздняков клянётся, что не напивался, а сделал лишь два глотка из бутылки пива, предложенной ему на футбольном стадионе доброжелательным соседом по зрительской скамейке. Для того, чтобы выяснить правду говорит участковый или нет, начинается расследование.