Цитаты из книги «Джордж Смайли 3. Шпион, пришедший с холода» Джон Ле Карре

10 Добавить
Перевод с английского: В. Топоров, А. Славинская (Шпион, пришедший с холода), 1991. Другие названия: The Spy Who Came in from the Cold; Шпион, который вернулся с холода. Этот роман Джона Ле Карре, писателя и дипломата, на протяжении почти сорока лет считается лучшим политическим детективом. В центре повествования судьба агента британской разведки, ставшего игрушкой в руках политиков. Роман написан с поразительным мастерством и читается на одном дыхании.
Такое оскорбление снести было особенно трудно, потому что оно полностью соответствовало действительности.
Кто-то разводит канареек, кто-то вступает в компартию.
Как ни странно, но на голодный желудок мир воспринимался лучше, чем был, вероятно, на самом деле.
Бармены и приходящая прислуга обычно не обслуживают своих клиентов в кредит, но полученная от них информация очень ценится всеми теми, кто обслуживает.
– Значит, это тюрьма для шпионов? – попыталась разобраться Лиз. – Эта тюрьма для тех, кто отказывается признать реальность социализма, кто полагает, что у него есть право на сомнения, кто идет не в ногу со всеми. Для предателей, – кратко резюмировала она.
Но куда эвакуироваться, когда мир вокруг рушится?
«Одни заводят канареек, другие вступают в партию»,
У разведчика, как правило, нет моральных принципов, за исключением одного - он должен оправдывать свою работу достигнутыми результатами.
- Во что ты веришь, Алек? Только, пожалуйста, не смейся. Ответь мне. Они помолчали, и наконец он произнес: - Я верю, что автобус номер одиннадцать довезет меня до Хаммерсмита. Но я не верю, что это произойдет по воле господней.
Богачи сжирают ваше будущее, а вы сами им тарелки подносите