... Wen bist do denn? Ein Teil von jenen Kraft, Die stets das Bo”se will und stets Gute schafft. _________________________________ ГЁТЕ. «ФАУСТ». Эпиграф в рукописи "Мастера и Маргариты" написанный рукой Михаила Булгакова.
* * * * * * * ... Так кто ж ты, наконец? Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. ______________________________________ Гёте. «Фауст» -- эпиграф при первой публикации романа без имени переводчика
По пословице театр начинается с вешалки. А роман? Роман – с эпиграфа. Когда же нерядовому роману предшествует эпиграф из Гёте, – над этим стоит задуматься. Ох, не спроста это и совсем не просто так! В рукописи Булгакова эпиграф проставлен на языке оригинала – на немецком. При первой публикации "Мастера и Маргариты" в 1966-м редакция журнала «Москва», естественно, дала эпиграф в переводе: не все же советские читатели владеют немецким! Перевод уникальный -- собственный Михаила Булгакова из рукописей. Но подписи то проставлено не было. Знал ли Константин Симонов и Абрам Вулис, что перевод эпиграфа принадлежит самому Булгакову? Скорее всего знали от вдовы писателя Елены Сергеевны Булгаковой. Тогда, с одной стороны, подпись была излишней: ведь роман уже подписан. С другой стороны, не стоило лишний раз ставить ещё и под переводом фамилию автора... Без переводчика даже лучше: как сам Гёте подписал. Так, даже не подписывание эпиграфа сработало на руку автору романа.
Что значит имя Гёте? Гёте – это огромное и трудно переоценимое влияние на мировую культуру как творчеством, так и универсализмом личности. Для себя Булгаков оставил эпиграф на языке оригинала: не успел? Скорее, другое! Именно немецкий подлинник – как бы рукой самого Гёте! – включал новый роман Мастера и Маргариты в длинный и блистательный европейский список произведений о добре и зле, о Свете и Тьме: Данте, Шекспир, Гёте, – после них вся русская дореволюционная литература.
Михаил Афанасьевич Булгаков начал писать свой роман «Мастер и Маргарита» в конце 1920-х годов и продолжал работать над ним вплоть до своей смерти. Роман относится к незавершённым произведениям - редактирование и сведение воедино черновых записей осуществляла после смерти мужа вдова писателя Елена Сергеевна Булгакова.
Впервые замысел «Мастера и Маргариты» созревает у Булгакова к 1928 году. А вернее, к этому времени ложатся на бумагу первые строки будущей сатирической повести. Пока у нее нет устоявшегося названия. Среди намеченных вариантов: «Черный маг», «Консультант с копытом». Поиски ведутся вокруг заголовка «Хромой бес» Алена Рене Лесажа. И к его схеме сюжета: насмешливый и наблюдательный демон, двойник хромого беса Асмодея, путешествует по Москве, охотясь за разного рода несуразицами и нелепицами пореволюционного быта. Ну а уж кандидатур на пост наблюдателя-путешественника хоть отбавляй: тут и плуты, жулики, аферисты и, напротив, детективы, поборники справедливости.
Долгое время о существовании романа было практически никому не известно, кроме узкого круга лиц, близких писателю. Многолетний путь романа к читателям был непростым, он преодолевал литературное и идеологическое сопротивление. Может быть, не главную, но очень важную роль в этом деле сыграл ученый-литературовед Абрам Зиновьевич Вулис. В 1961 году А.З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова», он узнал, что ещё жива вдова писателя, Елена Сергеевна Булгакова, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала ему почитать рукопись «Мастера и Маргариты». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе.
Еще долгое время даже упоминание названия этого романа считалось в СССР невозможным - до тех пор, пока в 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» не был выпущен роман Михаила Булгакова «Жизнь господина де Мольера». В послесловии к роману писатель Вениамин Александрович Каверин упоминает «Мастера и Маргариту» как неизданный роман, в котором «невероятные события происходят в каждой главе».
Каверин тогда о Булгакове написал: «Автор фантастических повестей «Роковые яйца», «Дьяволиада», романа «Мастер и Маргарита» (рукопись), он принадлежит к тому направлению нашей литературы, которое определилось впервые непостижимым миражем гоголевского «Носа»... Таков фантастический роман «Мастер и Маргарита», в котором действуют написанные с выразительностью Франсиско Гойи силы зла, воплотившиеся в людей обыкновенных и даже ничтожных. Невероятные события происходят в каждой главе, превращениям, чудесам, мрачному издевательству нет предела - и всё-таки силы зла отступают».
Мастер и Маргарита» — лучшее творение Булгакова, очень своеобразное, подчас странное — и все же лучшее. Булгаков начинал с того, чем многие писатели кончают: с воспоминаний, с «Записок юного врача», с «Записок на манжетах» — с повествования о былом. И завершил свой жизненный труд романом, который бесспорно лучше всего пояснили бы авторские воспоминания. Увы, когда роман подошел к концу, — не стало единственного человека, кто мог бы его с безграничным правом и исчерпывающим знанием толковать. Создатель «Мастера и Маргариты» умер — и только двадцать шесть лет спустя его произведение напечатали.
Если проследить за поведением героев романа, то окажется, что все они без исключения так или иначе решают общегуманистическую проблему подлинной человечности. «Ничто человеческое мне не чуждо» — вот спрессованный в сжатую сентенцию продукт вековой этики, против которого восстает Булгаков, энергично выбрасывая, словно шпагу в поединке, свои антитезисы: а трусость! пошлость! предательство! а глупость! а бездушие! Короче, зло во всех его воплощениях. Нет, многое из того, что принято считать человеческим, чуждо подлинному человеку. Зло бесчеловечно.
Тема человека, облеченного огромной властью, наделенного колоссальным могуществом,— оборотная сторона писательских размышлений о добре и зле. Власть и могущество, не обуздываемые в моральном аспекте чувством ответственности перед гуманистическим идеалом, приводят булгаковского героя, будь то Воланд или Понтий Пилат, к порогу, за которым кончается истина и начинается ложь, за которым нет света, нет добра, а есть лишь тьма, зло. И, встав на сторону зла, потворствуя ему или равнодушно на него взирая, власть превращается в произвол, в безвластие, могущество — в слабость. ------------------------------------------------- Ознакомление с книгами, картинами, зссе https://knigorai.com/books/157303 - Хромой бес https://knigorai.com/authors/123554 - Творчество Михаила Афанасьевича Булгакова на сайте https://proza.ru/2017/05/14/2178 - Мастер и Маргарита. Тайна эпиграфа и Пастернак https://proza.ru/2020/09/06/1197 - Абрам Вулис послесловие к Мастеру...
Очень странные дела. Подозрения. Гвенда Бонд - https://knigorai.com/books/199463Очень странные дела. Тьма на окраинах города. Адам Кристофер - https://knigorai.com/books/199531Очень странные дела. Беглянка Макс. Бренна ЙованоффОчень странные дела. Бунтарка Робин. Эми Роуз Очень странные дела. Подозрения. Гвенда Бонд. Роман служит приквелом к событиям описанным в сериале. История сосредотач...
Когда кровь медленнее течет в жилах, когда любит только одна бессмертная душа… она любит неспешнее и уже не так бурно, зато… бесконечно глубже, сверхчеловечнее…»
Ein Teil von jenen Kraft,
Die stets das Bo”se will und stets
Gute schafft.
_________________________________
ГЁТЕ. «ФАУСТ». Эпиграф в рукописи "Мастера и Маргариты" написанный рукой Михаила Булгакова.
* * * * * * *
... Так кто ж ты, наконец?
Я – часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо.
______________________________________
Гёте. «Фауст» -- эпиграф при первой публикации романа без имени переводчика
По пословице театр начинается с вешалки. А роман? Роман – с эпиграфа. Когда же нерядовому роману предшествует эпиграф из Гёте, – над этим стоит задуматься. Ох, не спроста это и совсем не просто так! В рукописи Булгакова эпиграф проставлен на языке оригинала – на немецком. При первой публикации "Мастера и Маргариты" в 1966-м редакция журнала «Москва», естественно, дала эпиграф в переводе: не все же советские читатели владеют немецким! Перевод уникальный -- собственный Михаила Булгакова из рукописей. Но подписи то проставлено не было.
Что значит имя Гёте? Гёте – это огромное и трудно переоценимое влияние на мировую культуру как творчеством, так и универсализмом личности. Для себя Булгаков оставил эпиграф на языке оригинала: не успел? Скорее, другое! Именно немецкий подлинник – как бы рукой самого Гёте! – включал новый роман Мастера и Маргариты в длинный и блистательный европейский список произведений о добре и зле, о Свете и Тьме: Данте, Шекспир, Гёте, – после них вся русская дореволюционная литература.
Михаил Афанасьевич Булгаков начал писать свой роман «Мастер и Маргарита» в конце 1920-х годов и продолжал работать над ним вплоть до своей смерти. Роман относится к незавершённым произведениям - редактирование и сведение воедино черновых записей осуществляла после смерти мужа вдова писателя Елена Сергеевна Булгакова.
Впервые замысел «Мастера и Маргариты» созревает у Булгакова к 1928 году. А вернее, к этому времени ложатся на бумагу первые строки будущей сатирической повести. Пока у нее нет устоявшегося названия. Среди намеченных вариантов: «Черный маг», «Консультант с копытом». Поиски ведутся вокруг заголовка «Хромой бес» Алена Рене Лесажа. И к его схеме сюжета: насмешливый и наблюдательный демон, двойник хромого беса Асмодея, путешествует по Москве, охотясь за разного рода несуразицами и нелепицами пореволюционного быта. Ну а уж кандидатур на пост наблюдателя-путешественника хоть отбавляй: тут и плуты, жулики, аферисты и, напротив, детективы, поборники справедливости.
Долгое время о существовании романа было практически никому не известно, кроме узкого круга лиц, близких писателю. Многолетний путь романа к читателям был непростым, он преодолевал литературное и идеологическое сопротивление. Может быть, не главную, но очень важную роль в этом деле сыграл ученый-литературовед Абрам Зиновьевич Вулис.
В 1961 году А.З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова», он узнал, что ещё жива вдова писателя, Елена Сергеевна Булгакова, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала ему почитать рукопись «Мастера и Маргариты». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе.
Еще долгое время даже упоминание названия этого романа считалось в СССР невозможным - до тех пор, пока в 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» не был выпущен роман Михаила Булгакова «Жизнь господина де Мольера». В послесловии к роману писатель Вениамин Александрович Каверин упоминает «Мастера и Маргариту» как неизданный роман, в котором «невероятные события происходят в каждой главе».
Каверин тогда о Булгакове написал: «Автор фантастических повестей «Роковые яйца», «Дьяволиада», романа «Мастер и Маргарита» (рукопись), он принадлежит к тому направлению нашей литературы, которое определилось впервые непостижимым миражем гоголевского «Носа»... Таков фантастический роман «Мастер и Маргарита», в котором действуют написанные с выразительностью Франсиско Гойи силы зла, воплотившиеся в людей обыкновенных и даже ничтожных. Невероятные события происходят в каждой главе, превращениям, чудесам, мрачному издевательству нет предела - и всё-таки силы зла отступают».
Мастер и Маргарита» — лучшее творение Булгакова, очень своеобразное, подчас странное — и все же лучшее. Булгаков начинал с того, чем многие писатели кончают: с воспоминаний, с «Записок юного врача», с «Записок на манжетах» — с повествования о былом. И завершил свой жизненный труд романом, который бесспорно лучше всего пояснили бы авторские воспоминания. Увы, когда роман подошел к концу, — не стало единственного человека, кто мог бы его с безграничным правом и исчерпывающим знанием толковать. Создатель «Мастера и Маргариты» умер — и только двадцать шесть лет спустя его произведение напечатали.
Если проследить за поведением героев романа, то окажется, что все они без исключения так или иначе решают общегуманистическую проблему подлинной человечности. «Ничто человеческое мне не чуждо» — вот спрессованный в сжатую сентенцию продукт вековой этики, против которого восстает Булгаков, энергично выбрасывая, словно шпагу в поединке, свои антитезисы: а трусость! пошлость! предательство! а глупость! а бездушие! Короче, зло во всех его воплощениях. Нет, многое из того, что принято считать человеческим, чуждо подлинному человеку. Зло бесчеловечно.
Тема человека, облеченного огромной властью, наделенного колоссальным могуществом,— оборотная сторона писательских размышлений о добре и зле. Власть и могущество, не обуздываемые в моральном аспекте чувством ответственности перед гуманистическим идеалом, приводят булгаковского героя, будь то Воланд или Понтий Пилат, к порогу, за которым кончается истина и начинается ложь, за которым нет света, нет добра, а есть лишь тьма, зло. И, встав на сторону зла, потворствуя ему или равнодушно на него взирая, власть превращается в произвол, в безвластие, могущество — в слабость.
-------------------------------------------------
Ознакомление с книгами, картинами, зссе
https://knigorai.com/books/157303 - Хромой бес
https://knigorai.com/authors/123554 - Творчество Михаила Афанасьевича Булгакова на сайте
https://proza.ru/2017/05/14/2178 - Мастер и Маргарита. Тайна эпиграфа и Пастернак
https://proza.ru/2020/09/06/1197 - Абрам Вулис послесловие к Мастеру...