Мои цитаты из книг
Мы ведь всегда больше гордимся своим везением, чем своими достоинствами.
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
— Прекрасно! — одобрил Вульф. — Полиция заслуживает нашей общей благодарности. Если бы не полиция, мистер Фольц, мы, частные сыщики, сидели бы сложа руки и напрасно ждали клиентов. — Спасибо за комплимент, — Слим [Фольц] поднялся. — Хотя, кроме комплимента, я почти ничего у вас не раздобыл. Никакой информации...
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
Я сел за машинку, открыл свой блокнот и отстучал письмо. Слова «Уважаемый господин Клайверс» вызвали у меня улыбку, но должен признаться: если бы Вульф предоставил мне право самому выбирать обращение, я бы немножко растерялся и, возможно, написал бы что-нибудь вроде: «Любезный маркиз!»
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
Гудвин: У полицейских и репортёров есть один общий недостаток: и те, и другие не выносят, когда кто-то знает больше, чем они.
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
Вульф, уткнув нос в средний ящик стола, подсчитывал пробки от пивных бутылок, чтобы знать, сколько он выпил с воскресенья. — Ну нет, этого не может быть… Статистика всегда врёт, — проворчал он, закрывая наконец ящик…
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
Клара Фокс:— Знаете, мистер Гудвин, весь ваш дом — это вопиющее проявление женоненавистничества. Он просто отрицает право женщин на существование. Порядок везде идеальный, еда великолепная, никаких следов пыли, и при этом нет даже намёка на женское присутствие. Никогда не была домохозяйкой, но чувствую во всём этом вызов моему самолюбию.
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
Гудвин: Какой смысл держать оборону, если враг уже в доме?
Рекс Стаут «Снова убивать». Роман, 1936 год. Перевод с английского. Читает Сергей Ларионов (babay7). Другие названия: Команда Раббера; To Kill Again; ; Резиновая банда; Шайка Хлыста; The Rubber Band. Сначала крупный магнат, президент компании, обратился к Вульфу. как казалось, по простому делу,- о краже денег из стола одного из вице-президентов его компании, но дело оказывается весьма запутанным… … позднее Ниро Вулфа нанимает для своих интересов группа людей, в прошлом искателей...
admin добавил цитату из книги «Бремя власти» 5 лет назад
Лучшее лекарство от ваших бед — полное спокойствие совести! Произнесите только: «Сие от меня не зависит», и вы почуете сразу, как вам приятно и просто станет жить!
Время действия романа – правление Ивана Первого (Калиты) (1325-1340), великого князя, золожившего основы будущего могущества московского царства. Перед нами проходят люди разных судеб и характеров, представляющие все слои московской Руси, говорящие живым и на редкость колоритным языком своего времени.
admin добавил цитату из книги «Бремя власти» 5 лет назад
- Заставить хорошо работать плохого работника нельзя! Ты мастера удоволь! Доброму мастеру дай леготу для работы! - Тогда и плохой потянет учиться мастерству!
Время действия романа – правление Ивана Первого (Калиты) (1325-1340), великого князя, золожившего основы будущего могущества московского царства. Перед нами проходят люди разных судеб и характеров, представляющие все слои московской Руси, говорящие живым и на редкость колоритным языком своего времени.
admin добавил цитату из книги «Бремя власти» 5 лет назад
Богата земля! ... Велика Русь! И всего-то в ней хватает! И поля хлебородные,и сады благодатные, и винограды обительны, и овощь многоразличная, и звери, и птицы! ... зайцы так и скачут из-под ног, есть и волки, и лисы, и рыси, и медведи, и лоси, и дрофы, и гуси, и утицы - всего исполнена земля!
Время действия романа – правление Ивана Первого (Калиты) (1325-1340), великого князя, золожившего основы будущего могущества московского царства. Перед нами проходят люди разных судеб и характеров, представляющие все слои московской Руси, говорящие живым и на редкость колоритным языком своего времени.