Фауст
Ах, Фауст!
Один лишь час тебе осталось жизни.
Он истечет - и будешь ввергнут в ад!
О, станьте же недвижны, звезды неба,
Чтоб навсегда остановилось время.
Чтоб никогда не наступала полночь!
Взойди опять, златое око мира.
Заставь сиять здесь вековечный день!
Иль пусть мой час последний длится год.
Иль месяц хоть, неделю или сутки,
Чтоб вымолил себе прощенье Фауст!
О, lente, lente currite noctis equi *!
{* О, медленно, медленно бегите, кони ночи!
(лат.; Овидий, Amores, I, 13).}
Но вечное движенье звезд все то же...
Мгновения бегут, часы пробьют,
И дьяволы придут, и сгинет Фауст!
Я дотянусь до бога! Кто-то тянет,
Неведомый, меня упорно вниз...
Вон кровь Христа, смотри, струится в небе!
Лишь капля, нет, хотя б всего полкапли
Мне душу бы спасли, о мой Христос!..
За то, что я зову Христа, мне сердце
Не раздирай, о сжалься, Люцифер!..
Взывать к нему я все не перестану!
Где он теперь? Исчез!.. О, вон, смотри,
Бог в вышине десницу простирает
И гневный лик склоняет надо мной.
Громады гор, обрушьтесь на меня,
Укройте же меня от гнева бога!
Нет? Нет?
Тогда стремглав я кинусь в глубь земли.
Разверзнись же, земля! Она не хочет
Мне дать приют, о нет!.. Вы, звезды неба,
Что над моим царили гороскопом {72},
Чья власть дала мне в долю смерть и ад,
Втяните же меня туманной дымкой
В плывущую далеко в небе тучу!
Когда ж меня извергнете вы снова,
Пусть упадет на землю только тело
Из вашего курящегося зева,
Но пусть душа взлетит на небеса!..
(Бьют часы).
Ах, полчаса прошло... Вмиг минет час...
О боже!
Коль надо мной не смилуешься ты,
Хоть ради всех святых страстей Христа,
Чья кровь мой грех когда-то искупила,
Назначь конец моим страданьям вечным!
Пусть тысячу в аду томлюсь я лет,
Сто тысяч лет, но наконец спасусь!..
Но нет конца мученьям грешных душ!
Зачем же ты бездушной тварью не был?
Иль почему душа твоя бессмертна?
Ах, если б прав был мудрый Пифагор
И если бы метампсихоз был правдой {73},
Душа моя могла б переселиться
В животное! Животные блаженны!
Их души смерть бесследно растворяет.
Моя ж должна для муки адской жить.
Будь прокляты родители мои!..
Нет, самого себя кляни, о Фауст!
Кляни, кляни убийцу Люцифера,
Лишившего тебя блаженства рая!
(Часы бьют полночь).
Бьют, бьют часы! Стань воздухом ты, тело,
Иль Люцифер тебя утащит в ад!
(Гром и молния).
Душа моя, стань каплей водяною
И, в океан упав, в нем затеряйся!
Мой бог, мой бог, так гневно не взирай!
(Появляются дьяволы).
О, дайте мне вздохнуть, ехидны, змеи!
О, не зияй так страшно, черный ад!
Не подходи же, Люцифер! Я книги
Свои сожгу! Прочь, прочь! О, Мефистофель! {74}
(Дьяволы увлекают его).
Хор
Обломана жестоко эта ветвь.
Которая расти могла б так пышно.
Сожжен побег лавровый Аполлона,
Что некогда в сем муже мудром цвел.
Нет Фауста. Его конец ужасный
Пускай вас всех заставит убедиться,
Как смелый ум бывает побежден,
Когда небес преступит он закон.
Фауст
Кто вы, пошедшие за Люцифером?
Мефистофель
Мы те, что пали вместе с Люцифером,
На господа восстали с Люцифером
И осужденье терпим с Люцифером.
Фауст
Где осужденье терпите?
Мефистофель
В аду.
Фауст
Но как же ты сейчас вне сферы ада?
Мефистофель
О нет, здесь ад, и я всегда в аду.
Иль думаешь, я, зревший лик господень,
Вкушавший радость вечную в раю,
Тысячекратным адом не терзаюсь,
Блаженство безвозвратно потеряв?
О Фауст, брось бесплодные вопросы,
Что ужасом гнетут мой скорбный дух.
– Ничего страшного – в физическом плане, по крайней мере… – сказал он Сэму, когда они вышли в другую комнату. – Ссадины, ушибы – все, что сопутствует изнасилованиям…
... слой цивилизованности настолько тонок! Его можно смахнуть в несколько дней! — глава 9
Что есть поцелуй? Поцелуй есть контакт, соединение, обмен. Одним народам и племенам он вообще неизвестен — другие считают его чем-то омерзительным. И те и другие — обделены… Поцелуй может быть и холодной формулой, и знаком родства, и прелюдией к акту любви. А ещё — откровением в безмолвном, таинственном языке чувств, не передаваемых словами… — глава 9
Внутри каждого сидит зверюга с налитыми кровью глазками… — глава 8
Но для чего же нам дан интеллект, если мы не можем контролировать свои эмоции! — глава 9
Я укрощаю пространство, как укрощают диких коней…
У тебя есть муж, и ты узнаешь, что он тебе изменяет, – это значит изучить одну вещь. У тебя есть муж, и ты узнаешь, что он тебе изменяет с твоей сестрой, – это значит выучить две вещи сразу. У тебя есть муж, и ты узнаешь, что он тебе изменяет с твоим братом, – это значит выучить три или даже четыре вещи одновременно.