Мои цитаты из книг
НикОль добавила цитату из книги «Дело Бенсона» 2 года назад
Ванс был одним из тех редких людей, которые собирали коллекции с философской точки зрения.
Стивен Ван Дайн (1888–1939) – псевдоним Вилларда Хантингтона Райта. Этот американский журналист, издатель, искусствовед и писатель являлся автором ряда статей Британской энциклопедии о театре и изобразительном искусстве и… одним из основоположников «золотого века детектива». Он окончил Гарвардский университет. Работал редактором и критиком в газетах Лос-Анджелеса, Нью-Йорка, Сан-Франциско. Написал несколько книг по живописи, литературе и музыке. Известность они ему не принесли, и тогда Райт...
Голодный богач, в сущности, ничем не отличается от голодного бедняка.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Однако терпеть голод можно лишь тогда, когда надежды на пропитание нет.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Ребенком я любил разглядывать картинки в книжках, но мне ни разу не пришло в голову, что в море можно погибнуть. Наоборот, я испытывал к нему огромное доверие. И, став моряком, никогда не волновался во время плавания.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
А распознав Малую Медведицу, я уже боялся оторвать от нее взгляд. Бог весть почему, но с ней я не чувствовал себя таким одиноким.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Вот уж не подозревал, что можно стать героем только потому, что проторчишь десять дней на плоту, терпя муки голода и жажды. Хотя, если разобраться, у меня ведь просто не было другого выхода! Окажись на плоту запас воды, галеты, компас и рыболовные снасти, я тоже был бы сейчас жив, но меня не считали бы героем. Следовательно, мой героизм проявился исключительно в том, что я за десять дней не помер от голода и жажды.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
С того дня я остерегался садиться на край плота после пяти. На следующий день, еще через день, и еще, и еще я смог убедиться, что акулы крайне пунктуальны: они приплывали в пять часов и исчезали с наступлением темноты.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Вначале мне показалось, что провести в одиночестве три часа в открытом море невозможно. Однако когда прошло уже восемь часов с того момента, как я оказался в воде, я подумал, что еще часик, пожалуй, продержусь.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Теперь, когда море окутал мрак, я осознал, что днем мне было не так уж и одиноко. Гораздо хуже оказалось сидеть в потемках на плоту, которого я не видел, а лишь чувствовал у себя под ногами и который бесшумно скользил по черному-пречерному морю, населенному неведомыми существами.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Главное, что полтела было у меня в воде, в мире, где хозяйничают не люди, а морские гады..
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...