Мои цитаты из книг
К счастью, авторами некоторых книг бывают не те, кто их пишет, а те, кто их выстрадал.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Прошло двенадцать часов, но мне не верилось. Не верилось, что ночь равна дню. Проведите ночь в море, сидя на плоту и поминутно глядя на часы, и вы поймете, что ночь неизмеримо длиннее дня.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Я никогда не думал, что можно стать героем только потому, что пробудешь десять дней на плоту и вытерпишь муки голода и жажды. А ведь ничего другого я не мог сделать.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Можно прожить в море целый год, но наступает такой день, когда вы больше не в силах выдержать ни часа.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
... меня охватили отчаяние и злоба при мысли о том, что умереть труднее, чем жить.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Я всегда находил какую-то возможность выстоять, цепляясь буквально за соломинку и вновь обретая надежду.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Отчаяние, в котором я пребывал предыдущие дни, сменилось тупой, бессмысленной покорностью
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Ужасное видение вновь пробудило во мне страх. И страх в тот момент придал мне сил.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Общеизвестно, что акулы в основном кидаются на предметы белого цвета. Акула видит плохо и замечает лишь белые или блестящие предметы. По этому поводу инструктор дал нам еще один совет: – Надо прятать всякие яркие вещи, чтобы не привлекать внимания акул.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...
Я сделал ключами новую царапинку, в полной уверенности, что она окажется последней, и меня охватили отчаяние и злоба при мысли о том, что умереть труднее, чем жить. В это утро я сделал выбор между жизнью и смертью. Я предпочел смерть, однако был по-прежнему жив, держал в руках обломок весла и собирался опять бороться за жизнь. За то единственное, что мне уже было не дорого.
12+ Габриэль Гарсиа Маркес «Рассказ человека, оказавшегося за бортом корабля» («Рассказ неутонувшего в открытом море»). Повесть, 1970 год. Перевод с испанского: Татьяна Шишова. Читает A.Tim. Захватывающий и драматичный рассказ-исповедь колумбийского моряка о десяти днях, проведенных им на крохотном плоту в безбрежных бушующих водах Карибского моря кишащих акулами, в 200 милях от порта Картахены, без воды и пищи. О людской ничтожности перед бесконечностью природы, и о могуществе и стойкости...