Мои цитаты из книг
– Чтобы я этого больше не видел, если ты хочешь оставаться здесь.

– Чего именно? – сощурилась Этери.

– Не смей спаивать мне отца!

– То-то же он сегодня в кои веки трезвый!

Этери уперла руки в бока, запрокинула голову и выпятила вперед грудь. Ту самую. От которой у него немного путались мысли, и начинало шуметь в голове. Или это цикады? Марк облизал губы.

– Что ты хочешь этим сказать?

– А то! Подумай. Ты ж вроде умный.
Купить себе мужа? Почему бы и нет? Особенно, если потенциальный жених находится в отчаянном финансовом положении. Одна проблема… Марк Самаров – крепкий орешек. В прошлом – спортсмен, и начинающий фермер в настоящем. У него устоявшаяся жизнь, маленькая дочка и не слишком удачный опыт супружеской жизни. Добиться любви такого мужчины – непросто. Но если получится… О, что это будет за любовь!
– Так что? – не отступал Марк, поблескивая голубыми льдинками глаз. – Нечего сказать?

– У женщин более развита интуиция! – вдруг вспомнила Этери неоспоримый факт.

– Слабая попытка. Я ожидал большего, – фыркнул Марк.

– Большего? Ну, ладно! Женщины лучше водят машину, никогда не бросают на папку своих детей, они более ответственные и эмоционально устойчивы, а еще… а еще они намного лучше мужчин умеют делать куни…

– Ч-что, прости?

Этери взволнованно облизала губы. Похоже, в запале она выпалила что-то не то. Но такая уж она была – запальчивая.

– Куни… Только не говори, будто ты не в курсе, что это такое. Хотя… чему я удивляюсь?

– Я знаю, что такое кунилингус! – рявкнул Марк.

– Ну, слава богу. А то я уже начала переживать.

– Так ты из лесбиянок, что ли?

– Шутишь? С чего я должна обсуждать с тобой такие интимные подробности своей жизни?

– Ты же первая об этом заговорила.

– Я?! Ну, знаешь…
Купить себе мужа? Почему бы и нет? Особенно, если потенциальный жених находится в отчаянном финансовом положении. Одна проблема… Марк Самаров – крепкий орешек. В прошлом – спортсмен, и начинающий фермер в настоящем. У него устоявшаяся жизнь, маленькая дочка и не слишком удачный опыт супружеской жизни. Добиться любви такого мужчины – непросто. Но если получится… О, что это будет за любовь!
- ...За весь день никто не сказал мне, что любит меня.
- Нет, Фэри, Вам это говорили. - Нет, никто не говорил. Я до сих пор жду.
- За обедом я слышала, как Флоренс сказала: «Не ешьте слишком торопливо, Фэри.»
- И этим она хотела сказать, что любит меня?
- Ну, конечно! Это всегда подразумевается, когда, например, говорят: "Возьмите зонт, на улице дождь", или "Возвращайтесь поскорее", или еще "будьте осторожны, не сломайте себе шею". Первый раз, когда я увидела своего мужа, я ехала верхом на лошади. И он сказал мне: «Черт возьми! Вы хорошо держитесь в седле!» И я сразу поняла, что он меня любит…Ведь есть тысячи способов выразить свою любовь, только надо уметь понимать это, мои дорогие...
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
Есть тысяча способов выразить любовь... но надо уметь это понимать
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
Если заснуть, то сегодняшний день кончится, а когда кончается сегодня, начинается завтра. В сегодняшнем дне мы уверены, а кто знает, что может случиться завтра?
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
Есть тысяча вещей, которые человек не станет делать ради десяти долларов, но нет на свете вещи, которой человек не совершил бы ради десяти миллионов долларов.
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
Мудро поступает тот, кто говорит мало, но самая большая мудрость – это вовсе не гово­рить ничего.
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
Разве вы слышали, что хорошие книги причиняли кому-нибудь вред?
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
А, правда, было бы великолепно, если бы и люди в период любви светились, как светлячки?
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...
Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы.
Джон Патрик «Странная миссис Сэвидж». Пьеса, 1950 год. Перевод с английского: Тамара Блантер. Обладательница десятимиллионного состояния, миссис Сэвидж попадает в лечебницу для душевнобольных, которая находится в маленьком городке американской глубинки. Сюда ее поместили приемные дети, которым не нравится, как она распоряжается своими деньгами – тратит деньги на разные благотворительные нужды, мечтает создать «Фонд Счастья», чтобы помогать людям в осуществлении их самых заветных желаний. С...